|
|
|
|
|
| [III] TO HEAVEN | |
|
|
|
| THE
FUMIGATION FROM FRANKINCENSE |
|
Great Heav'n, whose mighty frame no respite knows, Father of all, from whom the world arose: Hear, bounteous parent, source and end of all, Forever whirling round this earthly ball; Abode of Gods, whose guardian pow'r surrounds (6) Th' eternal World with ever during bounds; Whose ample bosom and encircling folds The dire necessity of nature holds. Aetherial, earthly, whose all-various frame (7) Azure and full of forms, no power can tame. All-seeing Heav'n, progenitor of Time, Forever blessed, deity sublime, Propitious on a novel mystic shine, And crown his wishes with a life divine. |
|
6: Whose guardian power surrounds, &c. and line II, All-seeing Heaven, o tou OrfeoV ouranoV ouroV kai pantwn fulax einai bouletai, i.e. "according to Orpheus, Heaven is the inspector and guardian of all things." |
|
7: We have already observed in our Dissertation, that according to the Platonists, subordinate natures are contained in the supreme, and such as are supreme in the subordinate: and this doctrine which is originally Egyptian, is mentioned by Proclus in Tim. p. 292. as Orphical. esti gar kai en gh ouranoV kai en ouranw gh, kai entauqa men o ouranoV cqoniwV, ekei de ouraniwV h gh, i.e. "heaven is in earth, and earth in heaven; but here heaven subsists in an earthly manner, and there earth in a celestial manner." |
|
| Use the "back" button on your browser to return... | |
![]() |
|
| This
document maintained by orpheus@msn.com.
|
|