The Scottish Metrical Version of the Psalms, 1650
by Philip Rainey
Do
we appreciate what a treasure we have in the Scottish Psalter of 1650?
Just as the Authorised Version of the Bible did not appear in a vacuum
but was the perfecting of a textual tradition revived at the time of
the Reformation, so the Scottish Metrical Version of the Psalms was the
ripest fruit of a long and painstaking labour to produce in the English
language an accurate versification of the church's manual of praise.
P
SALM-SINGING has been a feature of the Presbyterian and Reformed
Churches. As Reformed Christians we believe that the worship of God is
not left to man's imagination but is regulated by God Himself. This is
what we call the Regulative Principle: God makes known in His Word how
His people are to worship Him. But even those of us who accept this
principle and sing only the Psalms, do we ever stop to think about the
Psalter — the version of the Psalms — which we use? It is a
sad fact that all too many Reformed Christians today do not. We fail to
appreciate the treasure we hold in our hands, when we worship God, in
the form of the Scottish Metrical Version of the Psalms. This short
article is an attempt to rectify this failure.
1. Historical Background
The Scottish Metrical Version of 1650 (S.M.V.) has a noble pedigree. It
can trace its lineage right back to the Protestant Reformation and to
the very first Psalters of the Reformation. This is one of the reasons
why Presbyterians ought to value their Psalter. This point is confirmed
by the fact that some of the versions in our Psalter were carried over
from the Reformation Psalters.
In 1539 John Calvin
printed nineteen Psalms in Strasbourg. This was the Strasbourg Psalter,
the fountain-head from which Reformed Psalmody flowed forth. It was the
Reformer's desire to give the people their rightful place in worship
which the Romish Church had denied them. When Calvin returned to Geneva
he saw to it that the Psalter was completed, as it was in 1562.
Calvin's Geneva
became a refuge for those persecuted for their faith during the reign
of Mary Tudor (1553-1558). One of these was the Scottish Reformer John
Knox, who along with other exiles produced a Book of Order for use in
the English Congregation at Geneva. This included fifty-one Psalms,
this number growing to eighty-seven in the third edition of the
Psalter. This Psalter is known as the Anglo-Genevan Psalter. The
preface to the Psalter makes it clear how it was the Reformers' concern
to translate the Psalms as literally as possible. Bearing in mind they
had some Psalm-versions already to hand, they say:
"In this our Enterprise we did only set God before our Eyes; and
therefore weighed the Words and Sense of the Prophet, rather
considering the Meaning thereof than what any Man had written. And
chiefly being in this Place, where as most perfect and godly Judgement
did assure us, and Exhortations to the same encourage us, we thought it
better to frame the Rhyme to the Hebrew Sense, than binde the Sense to
the English Meeter."
The eighty-seven versions of the third edition of the Anglo-Genevan
Psalter were the basis for the First Scottish Psalter. Knox brought
these Psalms back with him from Geneva and in 1562 the General Assembly
of the Church of Scotland directed that the Psalter should be
completed. The Psalter was completed in 1564, it being the direct
forbear of our present Psalter.
Our present
Psalter (S.M.V., 1650) arose our of the conviction that although the
Psalter of 1564 was a faithful translation of the original, its variety
of metre was too difficult for the common people. As a consequence of
the Second Scottish Reformation it was decided to reform religion in
the three kingdoms, hence the Westminster Assembly of Divines 1643-47.
The Westminster Assembly produced a new Psalter which was a revision of
one by Francis Rous. But before accepting it the Kirk subjected it to a
thorough examination and revision taking some two years and four
months. The result was our present Psalter, the S.M.V. of 1650.
2. Appraisal
There are three things we may say in appraisal of the S.M.V. of 1650.
Faithfulness to the Original
The most important point about our Psalter is its faithfulness to the
original Scripture. Unlike modern Psalters the S.M.V. is not a
paraphrase, but a translation. This is the case with all the
Reformation Psalters. We have already noted the attitude of Knox and
his associates to the translation of the Psalms. Consciously and
deliberately our Reformed forefathers produced translations of the
Psalms. The fact that they were translations into verse (or metre) does
not mean paraphrase. What it does mean is contraction and dilation of
Hebrew words and phrases. For example the contraction of: "For he hath
not despised nor abhorred the affliction of the afflicted" to "For he
despis'd not nor abhorr'd th' afflicted's misery" Psalm 22:24. The preservation of the
force of the Hebrew is the outstanding feature of our Psalter and the
reason why we should prefer it above all others.
Authorisation
The S.M.V. received the sanction of the civil power in 1650 as well as
that of the Church. This sanction, which excluded the use of any other
version in Scotland, was confirmed by the Revolution Settlement of
1688-90 which re-established Presbyterianism in Scotland.
Unity in Doctrine and Worship
The S.M.V. has been a powerful force for liturgical and doctrinal unity
in both Scotland and Ireland where it alone was the Church's songbook
for over two centuries. It is surely no accident that when the Churches
began to produce their own revisions we have seen "individualism" win
the day with the Presbyterian Churches each having their own Psalter,
and worse still in some cases their own collections of uninspired
songs.
3. Conclusion
What then ought we to do? It is our fervent hope that if you are a
member of a church which still uses the S.M.V. of 1650 you will have a
greater appreciation of the spiritual treasure you hold in your hands.
You may be sure that when you sing praise from it you sing the words of
God. And you need not be ashamed of its connections. This is truly a
Reformed Psalter. These were the songs of the martyrs, the songs of our
Reformed and Presbyterian forefathers. May God grant that they will
continue to be our songs today. |