Philip Noble Home Page
HAIKU FROM 55 DEGREES NORTH
Constructed in html by Philip D Noble last updated 12th December 1998
after the storm
no one sweeps leaves
the sound of hammering
A haiku poem might be described as a moment of insight.
The example above contains the common devise in Japanese Haiku of a seasonal activity
(sweeping leaves) to help fix the time of year.
It also includes the idea of the quiet time after the storm has passed a time of rest -
(no one sweeps leaves) but then adds the surprise - people are at work (the sound of hammering) What would they be hammering after the storm ? Repairing the roofs, and fences broken down, making the homes safe again perhaps ?
and so no one sweeps leaves... because they are too busy with more urgent work after the storm or yet another thought because after the storm all the leaves that needed sweeping have already been swept away ?...
This somewhat lengthy explanation will not be applied to any of the other poems, but the images will be allowed to show themselves and touch the imagination without unnecessary prompting.
In Western or International Haiku, the rules are often relaxed in recognition of the difference in language structure and form.
Whatever variations are used the poet still attempts to express what is seen as simply as possible.
Writing and reading International Haiku is one way of becoming awakened to the stories that surround us all daily.
It has been said that one picture is worth a thousand words, but it is also true that,with a few carefully chosen words, a Haiku poem can create vivid and long lasting images.
They can also produce the seed of ideas for new tales.
In 1996 I read Deep River, by one of my favourite authors, Shusaku Endo.
As I read it suddenly became clear to me that several of the descriptive passages were for me flash bulb moments, extremely similar to Haiku.
So I wrote the following;
Found haiku
embedded
in Deep River
In some excitement I wrote to one of my friends who is far more experienced in Haiku writing than I am. He told me that this was no new discovery and that in fact Haiku had been found in many different works of literature.
He also added that the finding of hidden Haiku in literature was generally recognised as a compliment by the author.
However, he did say that, just to be on the safe side, he actually looks for found Haiku in the work of writers who are now out of copyright.
Even in this precious simple form we find that questions of the ownership of a treasure could be the cause of dissension.
Just in case there might be a problem with finding Haiku in Endošs writing I decided to get in touch with him and ask his opinion.
It was with great sadness that I received a note from the publisher a fortnight later which said that, unfortunately, they could not forward my letter to Shusaku Endo since he had died just a few weeks before. (In October 1996)
Hence the following Haiku type poem
my letter returned
with news of your departure
dear Endo
A few days later a friend, knowing of my interest in the author, sent me a copy of one of the obituary notices from a London newspaper. I was familiar with many details of his life and work since Endo constantly drew on personal experience and wove real events and places into his writings.
Never the less I was interested to discover that he never learned to type, and never even wrote with a pen. Rather he would use pencil and write about 2,000 Kanji or Chinese characters a day. This helps to explain why his work contains, even in translation, so many embedded Haiku.
Haiku from 55 degrees North